Jean 18 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus.



Strong

(De) (Oun) Simon (Simon) Pierre (Petros), qui avait (Echo) (Temps - Présent) une épée (Machaira), la (Autos) tira (Helkuo ou helko)  (Temps - Aoriste), (Kai) frappa (Paio) (Temps - Aoriste) le serviteur (Doulos) du souverain sacrificateur (Archiereus), et (Kai) lui (Autos) coupa (Apokopto) (Temps - Aoriste) l’oreille (Otion) droite (Dexios). Ce serviteur (Doulos) s’appelait (Onoma) (En) (Temps - Imparfait) Malchus (Malchos).


Comparatif des traductions

10
Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus.

Martin :

Or Simon Pierre ayant une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur avait nom Malchus.

Ostervald :

Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.

Darby :

Simon Pierre donc, ayant une épée, la tira et frappa l'esclave du souverain sacrificateur et lui coupa l'oreille droite; et le nom de l'esclave était Malchus.

Crampon :

Alors Simon-Pierre, qui avait une épée, la tira, et frappant le serviteur du grand prêtre, il lui coupa l’oreille droite : ce serviteur s’appelait Malchus.

Lausanne :

Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira et frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite ; et cet esclave se nommait Malchus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or Simon Pierre ayant une espée, la tira, et frappa le serviteur du Souverain Sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite; et ce serviteur-là avoit nom Malchus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr