Jean 15 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.



Strong

Mais (Alla) cela est arrivé afin que (Hina) s’accomplî (Pleroo) (Temps - Aoriste) la parole (Logos) qui est écrite (Grapho) (Temps - Parfait) dans (En) leur (Autos) loi (Nomos) : (Hoti) Ils m (Me)’ont haï (Miseo) (Temps - Aoriste) sans cause (Dorean).


Comparatif des traductions

25
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

Martin :

Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi: ils m'ont haï sans sujet.

Ostervald :

Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.

Darby :

Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".

Crampon :

Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur Loi : ils m’ont haï sans sujet.

Lausanne :

Mais c’est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : « Ils m’ont haï gratuitement. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais [c’est] afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi, Ils m’ont eu en haine sans cause.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr