Luc 7 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.



Strong

(De) Ayant entendu parler (Akouo) (Temps - Aoriste) de (Peri) Jésus (Iesous), il lui (Pros) (Autos) envoya (Apostello) (Temps - Aoriste) quelques anciens (Presbuteros) des Juifs (Ioudaios), pour le (Autos) prier (Erotao) (Temps - Présent) de (Hopos) venir (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) guérir (Diasozo) (Temps - Aoriste) son (Autos) serviteur (Doulos).


Comparatif des traductions

3
Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Martin :

Et quand le Centenier eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Ostervald :

Et le centenier ayant entendu parler de Jésus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Darby :

Et ayant ouï parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.

Crampon :

Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens d’entre les Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Lausanne :

Et ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs pour le prier de venir sauver son esclave.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand le [Centenier] ouït parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant qu’il vinst pour guerir son serviteur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr