Luc 7 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?



Strong

(Kai) Il (Ioannes) en (Autos) (Mathetes) appela (Proskaleomai) (Temps - Aoriste) deux (Duo) (Tis), et les envoya (Pempo) (Temps - Aoriste) vers (Pros) Jésus (Iesous), pour lui dire (Lego) (Temps - Présent) : Es (Ei) (Temps - Présent)-tu (Su) celui qui doit venir (Erchomai) (Temps - Présent), ou (E) devons-nous en attendre (Prosdokao) (Temps - Présent) (Temps - Présent) un autre (Allos) ?


Comparatif des traductions

19
Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Martin :

Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

Ostervald :

Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Darby :

Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

Crampon :

il en appela deux, et les envoya vers Jésus pour lui dire : " Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? "

Lausanne :

Et Jean ayant appelé à lui deux de ses disciples, les envoya vers Jésus pour lui dire : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont Jean appella deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, disant, Es-tu celui qui devoit venir, ou si nous en devons attendre un autre?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr