Luc 6 verset 42

Traduction Louis Segond

42
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.



Strong

Ou (E) comment (Pos) peux-tu (Dunamai) (Temps - Présent) dire (Lego) (Temps - Présent) à ton (Sou) frère (Adelphos) : Frère (Adelphos), laisse-moi (Aphiemi) (Temps - Aoriste Second) ôter (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) la paille (Karphos) qui est dans (En) ton (Sou) œil (Ophthalmos), toi (Autos) qui ne vois (Blepo)   (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) la poutre (Dokos) qui est dans (En) le tien (Sou) (Ophthalmos) ? Hypocrite (Hupokrites), ôte (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) premièrement (Proton) la poutre (Dokos) de (Ek ou ex) ton (Sou) œil (Ophthalmos), et (Kai) alors (Tote) tu verras (Diablepo) (Temps - Futur Second) comment ôter (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) la paille (Karphos) qui est dans (En) l’œil (Ophthalmos) de ton (Sou) frère (Adelphos).


Comparatif des traductions

42
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.

Martin :

Ou comment peux-tu dire à ton frère? mon frère permets que j'ôte le fétu qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas une poutre qui est dans ton oeil. Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et après cela tu verras comment tu ôteras le fétu qui est dans l'oeil de ton frère.

Ostervald :

Ou, comment peux-tu dire à ton frère: Mon frère, souffre que j'ôte la paille qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas une poutre dans le tien. Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment tu ôteras la paille qui est dans l'œil de ton frère.

Darby :

Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, permets, j'ôterai le fétu qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton oeil? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter le fétu qui est dans l'oeil de ton frère.

Crampon :

Ou comment peux-tu dire à ton frère : Mon frère, laisse-moi ôter cette paille de ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et tu verras ensuite à ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère.

Lausanne :

Ou comment peux-tu dire à ton frère : Frère, permet que j’ôte le brin de paille qui est dans ton œil, toi qui ne remarques pas la poutre qui est dans ton œil ? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour ôter le brin de paille qui est dans l’œil de ton frère.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ou comment peux-tu dire à ton frère, Mon frère, permets que j’oste le festu qui est en ton oeil: toi qui ne vois point un chevron qui est en ton oeil? Hypocrite, jette premierement le chevron hors de ton oeil, et alors tu adviseras à tirer le festu qui est en l’oeil de ton frère?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr