Luc 5 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?



Strong

(De) Jésus (Iesous), connaissant (Epiginosko) (Temps - Aoriste Second) leurs (Autos) pensées (Dialogismos), prit la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) et leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Quelles (Tis) pensées avez-vous (Dialogizomai) (Temps - Présent) dans (En) vos (Humon) cœurs (Kardia) ?


Comparatif des traductions

22
Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?

Martin :

Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit: pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes?

Ostervald :

Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quel raisonnement faites-vous dans vos cœurs?

Darby :

Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs?

Crampon :

Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : " Quelles pensées avez-vous en vos cœurs ?

Lausanne :

Mais Jésus connaissant leurs raisonnements, prit la parole et leur dit : Quels raisonnements faites-vous dans vos cœurs ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Jésus connoissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit, Que discourez-vous en vos coeurs?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr