Luc 24 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.



Strong

Et (Kai), commençant (Archomai) (Temps - Aoriste) par (Apo) Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses) et (Kai) par (Apo) tous (Pas) les prophètes (Prophetes) , il leur (Autos) (En) expliqua (Diermeneuo) (Temps - Imparfait) dans toutes (Pas) les Ecritures (Graphe) ce qui le (Heautou) concernait (Peri).


Comparatif des traductions

27
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

Martin :

Puis commençant par Moïse, et continuant par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.

Ostervald :

Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.

Darby :

Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.

Crampon :

Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.

Lausanne :

Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur interprétait, dans toutes les Écritures, ce qui le concerne.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis commençant par Moyse, et [suivant] par tous les Prophetes, il leur declaroit en toutes les Ecritures les choses qui [estoyent] de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr