Luc 18 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!



Strong

(Kai) Ceux qui marchaient devant (Proago) (Temps - Présent) le (Autos) reprenaient (Epitimao) (Temps - Imparfait), pour (Hina) le faire taire (Siopao) (Temps - Aoriste) ; mais (De) il (Autos) criait (Krazo) (Temps - Imparfait) beaucoup (Polus) plus fort (Mallon) : Fils (Huios) de David (Dabid), aie pitié (Eleeo) (Temps - Aoriste) de moi (Me) !


Comparatif des traductions

39
Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Martin :

Et ceux qui allaient devant, le reprenaient, afin qu'il se tût; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Ostervald :

Et ceux qui allaient devant le reprenaient pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Darby :

Et ceux qui allaient devant le reprirent afin qu'il se tût; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi.

Crampon :

Ceux qui marchaient devant le réprimandaient pour le faire taire ; mais il criait beaucoup plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi ! "

Lausanne :

Et ceux qui marchaient devant le réprimandaient, afin qu’il se tût ; mais lui, criait beaucoup plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ceux qui alloyent devant, le tançoyent, afin qu’il se teust: mais il crioit beaucoup plus fort, Fils de David, aye pitié de moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr