Luc 14 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,



Strong

Lorsque (Hotan) tu seras invité (Kaleo) (Temps - Aoriste) par (Hupo) quelqu’un (Tis) à (Eis) des noces (Gamos), ne te mets (Kataklino) (Temps - Aoriste) pas (Me) à (Eis) la première place (Protoklisia), de peur qu (Mepote ou me pote)’il n’y ait (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) parmi les invités (Kaleo) (Temps - Parfait) (Hupo) (Autos) une personne plus considérable (Entimos) que toi (Sou),


Comparatif des traductions

8
Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

Martin :

Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié;

Ostervald :

Quand quelqu'un t'invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi;

Darby :

Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit convié par lui,

Crampon :

" Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il n’y ait un homme plus considéré que toi,

Lausanne :

Quand tu auras été invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus considéré que toi n’ait été invité par lui,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand tu seras convié par quelqu’un aux nopces, ne te mets point à table au plus haut lieu, de peur qu’il advienne qu’un plus honorable que toi soit convié par lui:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr