Luc 14 verset 29

Traduction Louis Segond

29
de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,



Strong

de peur qu (Hina me) (Mepote ou me pote)’après avoir posé (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) les fondements (Themelios ou themelion), (Kai) il (Autos) ne (Me) puisse (Ischuo) (Temps - Présent) l’achever (Ekteleo) (Temps - Aoriste), et que tous (Pas) ceux qui le verront (Theoreo) (Temps - Présent) ne se mettent (Archomai) (Temps - Aoriste) à le (Autos) railler (Empaizo) (Temps - Présent),


Comparatif des traductions

29
de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

Martin :

De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui;

Ostervald :

De peur, qu'après qu'il en aura posé les fondements, et qu'il n'aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent:

Darby :

de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant:

Crampon :

de peur qu’après avoir posé les fondements de l’édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

Lausanne :

De peur qu’après avoir posé le fondement et n’avoir pu achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui en disant :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

De peur qu’apres qu’il aura posé le fondement, et n’aura peû achever, tous ceux qui le verront commencent à se mocquer de lui,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr