4
Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
Martin :
Et je vous dis à vous mes amis: ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne sauraient rien faire davantage.
Ostervald :
Et je vous dis, à vous mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
Darby :
Mais je vous dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus;
Crampon :
Mais je vous dis, à vous qui êtes mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne peuvent rien faire de plus.
Lausanne :
Mais je vous le dis à vous, mes amis : Ne craignez rien de ceux qui tuent le corps et qui, après cela, n’ont rien de plus à faire.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or je dis à vous, mes amis, N’ayez point de peur de ceux qui tuënt le corps, et qui apres cela ne sçauroyent rien faire davantage.