Marc 7 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.



Strong

Alors (Kai) il lui (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : à cause de (Dia) cette (Touton) parole (Logos), va (Hupago) (Temps - Présent), le démon (Daimonion) est sorti (Exerchomai) (Temps - Parfait) de (Ek ou ex) ta (Sou) fille (Thugater).


Comparatif des traductions

29
Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

Martin :

Alors il lui dit: à cause de cette parole va-t'en: le démon est sorti de ta fille.

Ostervald :

Alors il lui dit: A cause de cette parole, va; le démon est sorti de ta fille.

Darby :

Et il lui dit: A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

Crampon :

Alors il lui dit : " A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille. "

Lausanne :

Alors il lui dit : À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il lui dit, Pour cette parole va-t’en: le diable est sorti de ta fille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr