Marc 6 verset 55

Traduction Louis Segond

55
parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.



Strong

parcoururent (Peritrecho) (Temps - Aoriste Second) tous (Ekeinos) (Holos) les environs (Perichoros), et l’on se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) à apporter (Periphero) (Temps - Présent) les malades (Echo) (Temps - Présent) (Kakos) sur (Epi) des lits (Krabbatos), partout où (Hopou) l’on apprenait (Akouo) (Temps - Imparfait) qu’il était (Hoti) (Ekei) (Esti) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

55
parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.

Martin :

Et ils coururent çà et par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, ils entendaient dire qu'il était.

Ostervald :

Et ils coururent dans toute la contrée d'alentour et se mirent à porter sur de petits lits ceux qui étaient malades, partout ils entendaient dire qu'il était.

Darby :

et ils coururent par tout le pays d'alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, ils entendaient dire qu'il était.

Crampon :

parcoururent tous les environs, et l’on se mit à lui apporter les malades sur leurs grabats, partout l’on apprenait qu’il était.

Lausanne :

et on courut dans toute la contrée d’alentour, et on se mit à amener de tous côtés sur leurs couchettes ceux qui se portaient mal, partout l’on entendait dire qu’il était.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et coururent ça et par toute la contrée d’alentour, et se prirent à lui apporter ça et en de petits lits ceux qui se portoyent mal, ils oyoyent dire qu’il estoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr