Marc 6 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.



Strong

Puis (Kai) il leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Imparfait) : Dans (Eis) quelque (Hopou) (Ean) maison (Oikia) que vous entriez (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second), restez (Meno) (Temps - Présent)-y (Ekei) jusqu’à (Heos) (An) ce que vous partiez (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) de ce lieu (Ekeithen).


Comparatif des traductions

10
Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.

Martin :

Il leur disait aussi: partout vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.

Ostervald :

Il leur dit aussi: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous sortiez de ce lieu.

Darby :

Et il leur dit: Partout vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là;

Crampon :

Et il leur dit : " Partout vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Lausanne :

Et il leur disait aussi : En quelque lieu que ce soit, quand vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il leur disoit aussi, En quelque part que vous entrerez en une maison, demeurez-y jusques à ce que vous partiez de là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr