Marc 14 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.



Strong

Puis (Kai), ayant fait (Proerchomai) (Temps - Aoriste Second) quelques (Mikron) pas en avant, il se jeta (Pipto) (Temps - Aoriste Second) contre (Epi) terre (Ge), et (Kai) pria (Proseuchomai) (Temps - Imparfait) que (Hina), s (Ei)’il était (Esti) (Temps - Présent) possible (Dunatos), cette heure (Hora) s’éloignât (Parerchomai) (Temps - Aoriste Second) de (Apo) lui (Autos).


Comparatif des traductions

35
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.

Martin :

Puis s'en allant un peu plus outre, il se jeta en terre, et il priait que s'il était possible, l'heure passât arrière de lui.

Ostervald :

Et s'en allant un peu plus avant, il se prosterna contre terre, priant que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.

Darby :

Et s'en allant un peu plus avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il était possible, l'heure passât loin de lui.

Crampon :

S’étant un peu avancé, il se jeta contre terre ; et il priait que cette heure, s’il se pouvait, s’éloignât de lui.

Lausanne :

Et étant allé un peu plus avant, il tomba en terre, et il priait que, s’il était possible, cette heure passât loin de lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et s’en allant un peu plus outre, il se jetta en terre: et prioit, Que s’il se pouvoit faire, l’heure se passast arriere de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr