Marc 11 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?



Strong



Comparatif des traductions

31
Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?

Martin :

Et ils raisonnaient entre eux, disant: si nous disons, du ciel: il nous dira: pourquoi donc ne l'avez-vous point cru?

Ostervald :

Or, ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: Si nous disons: Du ciel; il dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru

Darby :

Et ils raisonnaient entre eux, disant: Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru?

Crampon :

Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion : " Si nous répondons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui.

Lausanne :

Et ils raisonnaient entre eux en disant : Si nous disons, du ciel ; il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ils disputoyent entr’eux, disans, Si nous disons, Du ciel, il dira, Pourquoi ne l’avez-vous point creu?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr