Marc 10 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.



Strong

(Kai) Pierre (Petros) se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) à lui (Autos) dire (Lego) (Temps - Présent) ; Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), nous (Hemeis) avons tout (Pas) quitté (Aphiemi) (Temps - Aoriste), et (Kai) nous t (Soi)’avons suivi (Akoloutheo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

28
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Martin :

Alors Pierre se mit à lui dire: voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.

Ostervald :

Alors Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Darby :

Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.

Crampon :

Alors Pierre, prenant la parole : " Voici, lui dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre. "

Lausanne :

Alors Pierre se mit à lui dire : Voici que nous avons tout laissé, et nous t’avons suivi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Pierre se prit à lui dire, Voici, nous avons tout abandonné, et t’avons suivi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr