Matthieu 12 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.



Strong

Et (Kai) si (Ei) moi (Ego), je chasse (Ekballo) (Temps - Présent) les démons (Daimonion) par (En) Béelzébul (Beelzeboul), vos (Humon) fils (Huios), par (En) qui (Tis) les chassent-ils (Ekballo) (Temps - Présent) ? C’est pourquoi (Touto) (Dia) ils seront (Esomai) (Temps - Futur Second) eux-mêmes (Autos) vos (Humon) juges (Krites).


Comparatif des traductions

27
Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Martin :

Et si je chasse les démons par Béelzébul, par qui vos fils les chassent-ils? c'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Ostervald :

Et si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Darby :

Et si c'est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Crampon :

Et si moi je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Lausanne :

Et si c’est par Béelzébul que je chasse, moi, les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? À cause de cela ils seront eux-mêmes vos juges.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si je jette hors les diables par Beelzebul, vos fils par qui les jettent-ils hors? partant ils seront vos juges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr