Nombres 23 verset 24

Traduction Louis Segond

24
C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.



Strong

C’est un peuple (`am) qui se lève (Quwm) (Radical - Qal) comme une lionne (Labiy' ou lebiya' ou masculin pluriel leba'iym ou féminin pluriel leba'owth), Et qui se dresse (Nasa' ou nacah) (Radical - Hitpael) comme un lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh) ; Il ne se couche (Shakab) (Radical - Qal) point jusqu’à ce qu’il ait dévoré ('akal) (Radical - Qal) la proie (Tereph), Et qu’il ait bu (Shathah) (Radical - Qal) le sang (Dam) des blessés (Chalal).


Comparatif des traductions

24
C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.

Martin :

Voici, ce peuple se lèvera comme un vieux lion, et se haussera comme un lion qui est dans sa force; il ne se couchera point qu'il n'ait mangé la proie, et bu le sang des blessés à mort.

Ostervald :

Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion; il ne se couchera point qu'il n'ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.

Darby :

Voici, le peuple se lèvera comme une lionne, et se dressera comme un lion; il ne se couchera pas qu'il n'ait mangé la proie, et bu le sang des tués.

Crampon :

Voici un peuple qui se lève comme une lionne, et qui se dresse comme un lion ; il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie, et qu’il n’ait bu le sang des blessés.

Lausanne :

Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne et qui se dressera comme un lion. Il ne se couchera pas jusqu’à ce qu’il ait dévoré [sa] proie, et qu’il ait bu le sang des tués.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr