Malachie 1 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.



Strong

Et j’ai eu de la haine (Sane') (Radical - Qal) Pour Esaü (`Esav), J’ai fait de ses montagnes (Har) une solitude (Shemamah ou shimamah), J’ai livré (Suwm ou siym) (Radical - Qal) son héritage (Nachalah) aux chacals (Tannah) du désert (Midbar).


Comparatif des traductions

3
Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Martin :

Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert.

Ostervald :

Et j'ai haï Ésaü; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Darby :

et j'ai haï Ésaü, et j'ai fait de ses montagnes une désolation, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Crampon :

mais j’ai haï Esaü ; j’ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert.

Lausanne :

et j’ai haï Esaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr