Sophonie 2 verset 8

Traduction Louis Segond

8
J'ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d'Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s'élevaient avec arrogance contre ses frontières.



Strong

J’ai entendu (Shama`) (Radical - Qal) les injures (Cherpah) de Moab (Mow'ab) Et les outrages (Gidduwph ou (raccourci) gidduph et (féminin) gidduphah ou gidduphah) des enfants (Ben) d’Ammon (`Ammown), Quand ils insultaient (Charaph.) (Radical - Piel)  mon peuple (`am) Et s’élevaient avec arrogance (Gadal) (Radical - Hifil) contre ses frontières (Gebuwl ou (raccourci) gebul).


Comparatif des traductions

8
J'ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d'Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s'élevaient avec arrogance contre ses frontières.

Martin :

J'ai ouï les insultes de Moab, et les invectives des enfants de Hammon, dont ils ont diffamé mon peuple, et l'ont bravé sur leur frontière.

Ostervald :

J'ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d'Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.

Darby :

J'ai entendu l'outrage de Moab et les insultes des fils d'Ammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et se sont élevés orgueilleusement contre leur frontière.

Crampon :

J’ai entendu les insultes de Moab, et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple, et s’agrandissaient aux dépens de ses frontières.

Lausanne :

J’ai entendu l’opprobre de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui ont insulté mon peuple et ont usé d’insolence contre sa frontière.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr