Michée 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.



Strong

C’est pourquoi je pleurerai (Caphad) (Radical - Qal), je me lamenterai (Yalal) (Radical - Hifil), Je marcherai (Yalak) (Radical - Qal) déchaussé (Showlal ou sheylal) (Kethiv de Lecture (variante)) et nu (`arowm ou `arom), Je pousserai (`asah) (Radical - Qal) des cris (Micepd) comme le chacal (Tanniyn tanniym), Et des gémissements ('ebel) comme l’autruche (Bath) (Ya`anah).


Comparatif des traductions

8
C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.

Martin :

C'est pourquoi je me plaindrai, et je hurlerai; je m'en irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme celle des dragons, et je mènerai un deuil comme celui des chats-huants.

Ostervald :

C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et un cri de deuil comme les autruches.

Darby :

A cause de cela je me frapperai la poitrine, et je hurlerai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches.

Crampon :

A cause de cela, je me lamenterai et je hurlerai, je marcherai dépouillé et nu ; je répandrai une lamentation comme le chacal, et une plainte comme l’autruche.

Lausanne :

C’est pour cela que je dois me lamenter et hurler, que je marcherai dépouillé et nu. Je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr