Amos 9 verset 4

Traduction Louis Segond

4
S'ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j'ordonnerai à l'épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.



Strong

S’ils vont (Yalak) (Radical - Qal) en captivité (Shebiy) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) leurs ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), Là j’ordonnerai (Tsavah) (Radical - Piel) à l’épée (Chereb) de les faire périr (Harag) (Radical - Qal) ; Je dirigerai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) contre eux mes regards (`ayin) Pour faire du mal (Ra`) et non du bien (Towb).


Comparatif des traductions

4
S'ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j'ordonnerai à l'épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.

Martin :

Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l'épée qu'elle les y tue; je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas pour leur faire du bien.

Ostervald :

Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, j'ordonnerai à l'épée de les tuer; et j'arrêterai mon œil sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.

Darby :

et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, là, je commanderai à l'épée, et elle les tuera; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.

Crampon :

Et s’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée de les égorger. Et je fixerai mon œil sur eux, pour le malheur et non pour le bien. "

Lausanne :

Et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de je commanderais à l’épée, et elle les tuerait ; car j’arrête mon œil sur eux pour le mal et non pour le bien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr