Ezéchiel 33 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu'il ne s'en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.



Strong

Mais si tu avertis (Zahar) (Radical - Hifil) le méchant (Rasha`) pour le détourner (Shuwb) (Radical - Qal) de sa voie (Derek), et qu’il ne s (Derek)’en détourne (Shuwb) (Radical - Qal) pas, il mourra (Muwth) (Radical - Qal) dans son iniquité (`avon ou `avown), et toi tu sauveras (Natsal) (Radical - Hifil) ton âme (Nephesh).


Comparatif des traductions

9
Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu'il ne s'en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Martin :

Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu'il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité; mais toi tu auras délivré ton âme.

Ostervald :

Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu'il s'en détourne, il mourra à cause de son iniquité; mais toi, tu sauveras ta vie.

Darby :

Et si tu avertis le méchant à l'égard de sa voie, pour qu'il s'en détourne, et qu'il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité; mais toi, tu as délivré ton âme.

Crampon :

Mais si tu avertis le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Lausanne :

Que si, toi, tu avertis le méchant de quitter sa voie, pour qu’il s’en retire, et qu’il ne se retire point de sa voie, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr