Ezéchiel 32 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.



Strong

Fils (Ben) de l’homme ('adam), Prononce (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) une complainte (Qiynah) sur Pharaon (Par `oh), roi (Melek) d’Egypte (Mitsrayim) ! Tu lui diras ('amar) (Radical - Qal) : Tu ressemblais (Damah) (Radical - Nifal) à un lionceau (Kephiyr) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy) ; Tu étais comme un crocodile (Tanniyn tanniym) (Qere de Lecture (note de marge)) (Tan) dans les mers (Yam), Tu t’élançais (Giyach ou (raccourci) goach) (Radical - Qal) dans tes fleuves (Nahar), Tu troublais (Dalach) (Radical - Qal) les eaux (Mayim) avec tes pieds (Regel), Tu agitais (Raphas) (Radical - Qal) leurs flots (Nahar).


Comparatif des traductions

2
Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Martin :

Fils d'homme, prononce à haute voix une complainte sur Pharaon Roi d'Egypte, et lui dis: tu as été entre les nations semblable à un lionceau, et tel qu'un grand poisson dans les mers; tu t'élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et remplissais de bourbe leurs fleuves.

Ostervald :

Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui: Tu semblais un lionceau parmi les nations; pareil au crocodile dans les mers, tu t'élançais dans tes fleuves; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots.

Darby :

Fils d'homme, élève une complainte sur le Pharaon, le roi d'Égypte, et dis-lui: Tu étais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un monstre dans les eaux; et tu t'élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.

Crampon :

" Fils de l’homme ! prononce une lamentation sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Lion des nations, tu es anéanti ! Tu étais comme le crocodile dans les mers ; tu t’élançais dans tes fleuves ; de tes pieds tu en remuais les eaux et tu troublais leurs canaux.

Lausanne :

Fils d’homme, élève une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte, et tu lui diras : Lionceau des peuples ! C’en est fait de toi. Tu es comme le dragon dans les mers, tu t’élances dans tes fleuves, tu troubles de tes pieds les eaux, et tu rends leurs fleuves bourbeux...




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr