Lamentations 2 verset 8

Traduction Louis Segond

8
L'Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.



Strong

L’Éternel (Yehovah) avait résolu (Chashab) (Radical - Qal) de détruire (Shachath) (Radical - Hifil) les murs (Chowmah) de la fille (Bath) de Sion  (Tsiyown) ; Il a tendu (Natah) (Radical - Qal) le cordeau (Qav ou qav), il n’a pas retiré (Shuwb) (Radical - Hifil) sa main (Yad) sans les avoir anéantis (Bala`) (Radical - Piel) ; Il a plongé dans le deuil ('abal) (Radical - Hifil) rempart (Cheyl ou (raccourci) chel) et murailles (Chowmah), Qui n’offrent plus ensemble (Yachad) qu’une triste ruine ('amal) (Radical - Pulal).


Comparatif des traductions

8
L'Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.

Martin :

Heth. L'Eternel s'est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion; il y a étendu le cordeau, et il n'a point retenu sa main qu'il ne l'ait abîmée; et il a rendu désolé l'avant-mur, et la muraille, ils ont été détruits tous ensemble.

Ostervald :

L'Éternel avait résolu de détruire la muraille de la fille de Sion; il a tendu le cordeau, et n'a point retiré sa main pour cesser de détruire; il a mis dans le deuil le rempart et la muraille; l'un et l'autre languissent attristés.

Darby :

L'Éternel s'est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion; il a étendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main pour cesser de détruire; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille: ils languissent ensemble.

Crampon :

Yahweh a médité de renverser les murs de la fille de Sion ; il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main qu’il ne les eût détruits ; il a mis en deuil le mur et l’avant-mur ; ils gisent tristement ensemble.TETH.

Lausanne :

L’Éternel a résolu de ruiner la muraille de la fille de Sion ; il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main pour cesser de détruire{Héb. d’engloutir.} il a mis en deuil l’avant-mur et la muraille : l’un et l’autre languissent attristés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr