Jérémie 51 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues.



Strong

Nous avons voulu guérir (Rapha' ou raphah) (Radical - Piel) Babylone (Babel), mais elle n’a pas guéri (Rapha' ou raphah) (Radical - Nifal). Abandonnons (`azab) (Radical - Qal)-la, Et allons (Yalak) (Radical - Qal) chacun ('iysh) dans son pays ('erets) ; Car son châtiment (Mishpat) atteint (Naga`) (Radical - Qal) jusqu’aux cieux (Shamayim), Et s’élève  (Nasa' ou nacah) (Radical - Nifal) jusqu’aux nues (Shachaq).


Comparatif des traductions

9
Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues.

Martin :

Nous avons traité Babylone, et elle n'est point guérie; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays; car son procès est parvenu jusqu'aux cieux, et s'est élevé jusqu'aux nues.

Ostervald :

Nous avons traité Babylone, et elle n'est pas guérie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux, et s'élève jusqu'aux nues.

Darby :

Nous avons traité Babylone, mais elle n'est pas guérie; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux et s'est élevé jusqu'aux nues.

Crampon :

" Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissez-la ! allons chacun dans notre pays ! Car son jugement atteint jusqu’aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues. "

Lausanne :

Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’est point guérie. Abandonnez-la, et allons-nous-en chacun à sa terre, car son jugement atteint aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr