Jérémie 51 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu'ils se livrent à la gaîté, Puis s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, Dit l'Éternel.



Strong

Quand ils seront échauffés (Chom), je les ferai (Shiyth) (Radical - Qal) boire (Mishteh), Et je les enivrerai (Shakar) (Radical - Hifil), pour qu’ils se livrent à la gaîté (`alaz) (Radical - Qal), Puis s’endorment (Yashen) (Radical - Qal) d’un sommeil (Shehah ou shena') éternel (`owlam ou `olam), et ne se réveillent (Quwts) (Radical - Hifil) plus, Dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

39
Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu'ils se livrent à la gaîté, Puis s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, Dit l'Éternel.

Martin :

Je les ferai échauffer dans leurs festins, et les enivrerai, afin qu'ils se réjouissent, et qu'ils dorment d'un sommeil perpétuel, et qu'ils ne se réveillent plus, dit l'Eternel.

Ostervald :

Quand ils seront échauffés, je leur présenterai à boire; je les enivrerai, pour qu'ils se réjouissent, et s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit l'Éternel.

Darby :

Quand ils seront échauffés, je préparerai leur breuvage, et je les enivrerai, afin qu'ils s'égayent, et qu'ils dorment d'un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, dit l'Éternel.

Crampon :

Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verserai un breuvage, et je les enivrerai pour qu’ils se livrent à la joie ; et ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ils ne se réveilleront plus, oracle de Yahweh.

Lausanne :

Quand ils sont échauffés, je [leur] sers leur breuvage, et je les enivre pour qu’ils s’égaient, et qu’ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne s’éveillent plus, dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr