Jérémie 5 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Ils s'engraissent, ils sont brillants d'embonpoint; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.



Strong

Ils s’engraissent (Shaman) (Radical - Qal), ils sont brillants (`ashath) (Radical - Qal) d’embonpoint ; Ils dépassent (`abar) (Radical - Qal) toute mesure (Dabar) dans le mal (Ra`), Ils ne défendent (Diyn ou duwn) (Radical - Qal) pas la cause (Diyn), la cause de l’orphelin (Yathowm), et ils prospèrent (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Hifil) ; Ils ne font  (Shaphat) (Radical - Qal) pas droit (Mishpat) aux indigents ('ebyown).


Comparatif des traductions

28
Ils s'engraissent, ils sont brillants d'embonpoint; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.

Martin :

Ils sont engraissés et parés; même ils ont surpassé les actions des méchants; ils ne font justice à personne, non pas même à l'orphelin, et ils prospèrent, et ne font point droit aux pauvres.

Ostervald :

Ils sont engraissés, ils sont brillants; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; ils ne font pas droit aux pauvres.

Darby :

Ils sont devenus gras et luisants, aussi ils débordent de méchancetés; ils ne jugent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; et ils ne font pas droit aux pauvres.

Crampon :

Ils s’engraissent, ils reluisent.Ils dépassent même la mesure du mal ; ils ne font pas justice, justice à l’orphelin... et ils prospèrent !... Ils ne font pas droit aux malheureux.

Lausanne :

ils sont devenus gras, ils sont brillants ; ils dépassent les limites{Héb. les paroles.} du mal ; ils ne jugent point la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ! Ils ne font pas droit dans le procès des pauvres.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr