Jérémie 4 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!



Strong

Car j’entends (Shama`) (Radical - Qal) des cris (Qowl ou qol) comme ceux d’une femme en travail (Chalah) (Radical - Qal), Des cris d’angoisse (Tsarah) comme dans un premier enfantement (Bakar) (Radical - Hifil). C’est la voix (Qowl ou qol) de la fille (Bath) de Sion (Tsiyown) ; elle soupire (Yaphach) (Radical - Hitpael), elle étend (Paras) (Radical - Piel) les mains (Kaph) : Malheureuse ('owy) que je suis ! je (Nephesh) succombe (`ayeph) (Radical - Qal) sous les meurtriers (Harag) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

31
Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!

Martin :

Car j'ai ouï un cri comme celui d'une femme qui est en travail, et une angoisse comme celle d'une femme qui est en travail de son premier-né; c'est le cri de la fille de Sion; elle soupire, elle étend ses mains, en disant: Malheur maintenant à moi, car mon âme est défaillie à cause des meurtriers.

Ostervald :

Car j'entends comme le cri d'une femme en travail, comme l'angoisse d'une femme à son premier enfantement; c'est le cri de la fille de Sion qui soupire, étendant les mains: "Ah! malheur à moi! car mon âme succombe sous les meurtriers! "

Darby :

Car j'ai entendu une voix comme celle d'une femme en travail, une angoisse comme d'une femme enfantant son premier-né, la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend ses mains: Malheur à moi! car mon âme a défailli à cause des meurtriers!

Crampon :

Car j’entends une voix comme d’une femme en travail, des cris d’angoisse comme d’une femme qui enfante pour la première fois ; voix de la fille de Sion, qui pousse des soupirs et étend les mains : " Malheur à moi ! car mon âme succombe aux coups des meurtriers ! "

Lausanne :

Car j’entends comme la voix d’une femme en travail, comme l’angoisse d’une femme pour son premier-né ; c’est la voix de la fille de Sion ; elle est haletante, elle étend les mains : Ah ! malheur à moi ! car mon âme est accablée par les meurtriers !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr