Jérémie 28 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;



Strong

Les prophètes (Nabiy') qui ont paru avant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) moi et avant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, dès les temps anciens (`owlam ou `olam), ont prophétisé (Naba') (Radical - Nifal) contre des pays ('erets) Puissants (Rab) et de grands (Gadowl ou (raccourci) gadol) royaumes (Mamlakah) la guerre (Milchamah), le malheur (Ra`) et la peste (Deber) ;


Comparatif des traductions

8
Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;

Martin :

Les Prophètes qui ont été avant moi et avant toi dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays, et contre de grands Royaumes, la guerre, et l'affliction, et la mortalité.

Ostervald :

Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays et contre de grands royaumes, la guerre, et l'affliction, et la peste.

Darby :

Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, d'ancienneté, ont aussi prophétisé, touchant plusieurs pays et touchant de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste;

Crampon :

Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nombreux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.

Lausanne :

Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, de toute ancienneté, ont prophétisé pour des terres nombreuses et pour de grands royaumes la guerre, et le malheur, et la peste.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr