Jérémie 26 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Ils firent sortir d'Égypte Urie et l'amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.



Strong

Ils firent sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) d’Egypte (Mitsrayim) Urie ('Uwriyah ou (prolongé) 'Uwriyahuw) et l’amenèrent (Bow') (Radical - Hifil) au roi (Melek) Jojakim  (Yehowyaqiym), qui le fit mourir (Nakah) (Radical - Hifil) par l’épée (Chereb) et jeta (Shalak) (Radical - Hifil) son cadavre (Nebelah) sur les sépulcres (Qeber ou (féminin) qibrah) des enfants (Ben) du peuple (`am).


Comparatif des traductions

23
Ils firent sortir d'Égypte Urie et l'amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.

Martin :

Et qui firent revenir Urie d'Egypte, et l'amenèrent au Roi Jéhojakim, qui le frappa avec l'épée, et jeta son corps mort aux sépulcres du peuple.

Ostervald :

Et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jéhojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre dans les tombeaux des enfants du peuple.

Darby :

et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jehoïakim, et il le frappa avec l'épée, et jeta son cadavre dans les sépulcres des fils du peuple.

Crampon :

Ils firent sortir Urie d’Égypte et l’emmenèrent au roi Joakim, qui le fit périr par l’épée et jeta son cadavre dans les sépulcres du commun peuple.

Lausanne :

Et ils firent sortir Urie d’Égypte, et ils l’amenèrent au roi Joïakim, qui le frappa de l’épée, et jeta son cadavre dans les sépulcres des fils du peuple.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr