Jérémie 24 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus.



Strong

Je les regarderai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) d’un œil (`ayin) favorable (Towb), et je les ramènerai (Shuwb) (Radical - Hifil) dans ce pays ('erets) ; je les établirai (Banah) (Radical - Qal) et ne les détruirai (Harac) (Radical - Qal) plus, je les planterai (Nata`) (Radical - Qal) et ne les arracherai (Nathash) (Radical - Qal) plus.


Comparatif des traductions

6
Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus.

Martin :

Et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner en ce pays, je les y rétablirai, et je ne les ruinerai plus, je les planterai, et je ne les arracherai point.

Ostervald :

Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus.

Darby :

et je mettrai mes yeux sur eux pour leur bien, et je les ferai retourner dans ce pays; et je les bâtirai et je ne les renverserai pas, et je les planterai, et je ne les arracherai pas.

Crampon :

Je dirigerai sur eux mes regards pour leur bien, et je les ramènerai dans ce pays ; je les établirai pour ne plus les détruire ; je les planterai pour ne plus les arracher.

Lausanne :

Je mettrai sur eux mon œil pour le bien, et je les ferai revenir sur cette terre. Je les bâtirai et ne les renverserai plus, et je les planterai et ne les arracherai plus.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr