Jérémie 12 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.



Strong

Sur tous les lieux élevés (Shephiy) du désert (Midbar) arrivent (Bow') (Radical - Qal) les dévastateurs (Shadad) (Radical - Qal), Car le glaive (Chereb) de l’Éternel (Yehovah) dévore ('akal) (Radical - Qal) le pays ('erets) d’un bout (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) à l’autre (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) ('erets) ; Il n’y a de paix (Shalowm ou shalom) pour aucun homme  (Basar).


Comparatif des traductions

12
Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.

Martin :

Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au désert, car l'épée de l'Eternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre; il n'y a point de paix pour aucune chair.

Ostervald :

Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.

Darby :

Sur toutes les hauteurs dans le désert sont venus les destructeurs; car l'épée de l'Éternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre bout du pays: il n'y a de paix pour aucune chair.

Crampon :

Sur toutes les collines du désert arrivent les dévastateurs ; car le Yahweh a un glaive qui dévore, d’un bout à l’autre du pays ; il n’y a point de salut pour toute chair.

Lausanne :

Par-dessus toutes les hauteurs dépouillées du désert il vient des dévastateurs, car l’épée de l’Éternel dévore d’un bout de la terre à l’autre bout de la terre ; pour toute chair il n’y a point de paix.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr