Jérémie 11 verset 19

Traduction Louis Segond

19
J'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: Détruisons l'arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom! -



Strong

J’étais comme un agneau (Kebes) familier ('alluwph ou (raccourci) 'alluph) qu’on mène (Yabal) (Radical - Hofal) à la boucherie (Tabach) (Radical - Qal), Et j’ignorais (Yada`) (Radical - Qal) les mauvais desseins (Machashabah ou machashebeth) qu’ils méditaient (Chashab) (Radical - Qal) contre moi : Détruisons (Shachath) (Radical - Hifil) l’arbre (`ets) avec son fruit (Lechem) ! Retranchons (Karath) (Radical - Qal)-le de la terre ('erets) des vivants (Chay), Et qu’on ne se souvienne (Zakar) (Radical - Nifal) plus de son nom (Shem) ! -


Comparatif des traductions

19
J'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: Détruisons l'arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom! -

Martin :

Mais moi, comme un agneau, ou comme un boeuf qui est mené pour être égorgé, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, en disant: détruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom.

Ostervald :

Et moi, comme un agneau familier, qu'on mène pour être égorgé, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: "Détruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom! "

Darby :

Et moi j'étais comme un agneau familier qui est mené à la tuerie; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant: Détruisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom.

Crampon :

Moi, j’étais comme un agneau familier, qu’on mène à la boucherie, et je ne savais qu’ils formaient des desseins contre moi : " Détruisons l’arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, et qu’on ne se souvienne plus de son nom ! "

Lausanne :

Et moi, comme un agneau familier qu’on mène à la tuerie, je ne savais pas qu’ils ourdissaient contre moi [ces] machinations : Détruisons l’arbre avec son fruit{Héb. son pain.} et exterminons-le de la terre des vivants, et qu’il ne soit plus fait mention de son nom !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr