Esaïe 8 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel!



Strong

Il pénétrera (Chalaph) (Radical - Qal) dans Juda (Yehuwdah), il débordera (Shataph) (Radical - Qal) et inondera (`abar) (Radical - Qal), Il atteindra (Naga`) (Radical - Hifil) jusqu’au cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah). Le déploiement (Muttah) de ses ailes (Kanaph) Remplira (Melo' rarement melow' ou melow) l’étendue (Rochab) de ton pays ('erets), ô Emmanuel (`Immanuw'el) ('el) !


Comparatif des traductions

8
Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel!

Martin :

Et il traversera en Juda, et se débordera, et passera tellement qu'il atteindra jusqu'au cou; et les étendues de ses ailes rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel!

Ostervald :

Il passera sur Juda; il débordera, il inondera; il atteindra jusqu'au cou. Et ses ailes étendues rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel!

Darby :

et il traversera Juda, il débordera et passera outre, il atteindra jusqu'au cou; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.

Crampon :

il pénétrera en Juda, il débordera, il inondera, il montera jusqu’au cou ; et le déploiement de ses ailes couvrira toute l’étendue de ton pays, ô Emmanuel. "

Lausanne :

Il passera sur Juda, il inondera et passera outre ; il atteindra jusqu’au cou, et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ta terre, ô Emmanuel (Dieu avec nous).




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr