Esaïe 62 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Éternel, Point de repos pour vous!



Strong

Sur tes murs (Chowmah), Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), j’ai placé (Paqad) (Radical - Hifil) des gardes (Shamar) (Radical - Qal) ; Ils ne se tairont (Chashah) (Radical - Qal) (Tamiyd) ni jour (Yowm) ni nuit (Layil ou leyl également layelah). Vous qui la rappelez au souvenir (Zakar) (Radical - Hifil) de l’Éternel (Yehovah), Point de repos (Demiy ou domiy) pour vous !


Comparatif des traductions

6
Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Éternel, Point de repos pour vous!

Martin :

Jérusalem, j'ai ordonné des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence.

Ostervald :

Jérusalem, j'ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de l'Éternel, n'ayez point de repos;

Darby :

Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai établi des gardiens; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l'Éternel, ne gardez pas le silence,

Crampon :

Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des sentinelles ; jamais ni le jour ni la nuit, elles ne se tairont. O vous qui faites souvenir Yahweh, ne prenez point de repos,

Lausanne :

Sur tes murailles, ô Jérusalem, je place des gardiens ; tout le jour et toute la nuit, continuellement, ils ne se tairont point ; vous qui faites mention de l’Éternel, point de repos pour vous !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr