Esaïe 62 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Voici ce que l'Éternel proclame aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton sauveur arrive; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.



Strong

Voici ce que l’Éternel (Yehovah) proclame (Shama`) (Radical - Hifil) aux extrémités (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de la terre ('erets) : Dites ('amar) (Radical - Qal) à la fille (Bath) de Sion (Tsiyown) : Voici, ton sauveur (Yesha` ou yesha`) arrive (Bow') (Radical - Qal) ; Voici, le salaire (Sakar) est avec lui, Et les rétributions (Pe`ullah) le précèdent (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh).


Comparatif des traductions

11
Voici ce que l'Éternel proclame aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton sauveur arrive; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.

Martin :

Voici, l'Eternel a fait entendre ceci jusques au bout de la terre; Dites à la fille de Sion; voici, ton Sauveur vient; voici, son salaire est par-devers lui, et sa récompense marche devant lui.

Ostervald :

Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense vient devant lui.

Darby :

Voici, l'Éternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient; voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.

Crampon :

Voici ce que Yahweh a publié, jusqu’aux extrémités de la terre : Dites à la fille de Sion : " Voici que ton Sauveur vient ; voici que sa récompense est avec lui, et ses rétributions le précèdent. "

Lausanne :

Voici, l’Éternel fait entendre [sa voix] jusqu’au bout de la terre. Dites à la fille de Sion : Voici, ton salut arrive ! Voici, son salaire est avec lui, et sa rétribution est devant lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr