Esaïe 43 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu.



Strong

Les bêtes (Chay) des champs (Sadeh ou saday) me glorifieront (Kabad ou kabed) (Radical - Piel), Les chacals (Tanniyn tanniym) et les autruches (Bath) (Ya`anah), Parce que j’aurai mis (Nathan) (Radical - Qal) des eaux (Mayim) dans le désert (Midbar), Des fleuves (Nahar) dans la solitude (Yeshiymown), Pour abreuver (Shaqah) (Radical - Hifil) mon peuple (`am), mon élu (Bachiyr).


Comparatif des traductions

20
Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu.

Martin :

Les bêtes des champs, les dragons, et les chats-huants me glorifieront, parce que j'aurai mis des eaux au désert, et des fleuves au lieu désolé, pour abreuver mon peuple, que j'ai élu.

Ostervald :

Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu.

Darby :

La bête des champs me glorifiera, les chacals et les autruches; car j'ai donné des eaux dans le désert, des rivières dans le lieu désolé, pour abreuver mon peuple, mon élu.

Crampon :

Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals et les autruches. Car je mettrai des eaux dans le désert, et des fleuves dans la terre aride, pour abreuver mon peuple, mon élu,

Lausanne :

Les animaux des champs me glorifieront, les chacals et les autruches, parce que j’aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr