Esaïe 39 verset 1

Traduction Louis Segond

1
En ce même temps, Merodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu'il avait appris sa maladie et son rétablissement.



Strong

En ce même temps (`eth), Merodac-Baladan Mero'dak Bal'adan, fils (Ben) de Baladan (Bal'adan), roi (Melek) de Babylone (Babel), envoya (Shalach) (Radical - Qal) une lettre (Cepher) et un présent (Minchah) à Ezéchias (Chizqiyah ou Chizqiyahuw ou Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw), parce qu’il avait appris (Shama`) (Radical - Qal) sa maladie (Chalah) (Radical - Qal) et son rétablissement (Chazaq) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

1
En ce même temps, Merodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu'il avait appris sa maladie et son rétablissement.

Martin :

En ce temps-là Mérodach-Baladan, fils de Baladan, Roi de Babylone, envoya des Lettres avec un présent à Ezéchias, parce qu'il avait entendu qu'il avait été malade, et qu'il était guéri.

Ostervald :

En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, ayant appris qu'il avait été malade et qu'il était guéri.

Darby :

En ce temps-là, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias; or il avait appris qu'il avait été malade, et qu'il était rétabli.

Crampon :

En ce même temps, Mérodach-Baladan fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezechias, car il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.

Lausanne :

En ce temps-là Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya à Ezéchias des lettres et un présent{Ou un hommage.} car il apprit qu’il avait été malade et qu’il s’était remis.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr