Esaïe 31 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.



Strong

Son rocher (Cela`) s’enfuira (`abar) (Radical - Qal) d’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr), Et ses chefs (Sar) trembleront (Chathath) (Radical - Qal) devant la bannière (Nec), Dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), qui a son feu ('uwr) dans Sion (Tsiyown) Et sa fournaise (Tannuwr) dans Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim).


Comparatif des traductions

9
Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Martin :

Et saisi de frayeur il s'en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l'Eternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.

Ostervald :

Il s'en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l'étendard, dit l'Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Darby :

et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l'étendard, dit l'Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.

Crampon :

Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes tremblants déserteront l’étendard. oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion, et sa fournaise dans Jérusalem.

Lausanne :

De frayeur son rocher fuit, et ses princes sont effrayés devant un étendard, dit l’Éternel qui a dans Sion son feu et dans Jérusalem son four [ardent].




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr