Esaïe 2 verset 19

Traduction Louis Segond

19
On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.



Strong

On entrera (Bow') (Radical - Qal) dans les cavernes (Me`arah) des rochers (Tsuwr ou tsur) Et dans les profondeurs (Mechillah) de la poussière (`aphar), (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Pour éviter la terreur (Pachad) de l’Éternel (Yehovah) et l’éclat (Hadar) de sa majesté (Ga'own), Quand il se lèvera (Quwm) (Radical - Qal) pour effrayer (`arats) (Radical - Qal) la terre ('erets).


Comparatif des traductions

19
On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

Martin :

Et les hommes entreront aux cavernes des rochers, et aux trous de la terre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, lorsqu'il se lèvera pour châtier la terre.

Ostervald :

Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.

Darby :

Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l'Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre.

Crampon :

Et ils entreront dans les cavernes des rochers, et dans les antres de la terre, devant la terreur de Yahweh, et l’éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.

Lausanne :

Et l’on entrera dans les cavernes des rochers et dans les grottes de la terre{Héb. de la poussière.} de devant la terreur de l’Éternel et de devant l’éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr