Esaïe 11 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.



Strong

Le loup (Ze'eb) habitera (Guwr) (Radical - Qal) avec l’agneau (Kebes), Et la panthère (Namer) se couchera (Rabats) (Radical - Qal) avec le chevreau (Gediy) ; Le veau (`egel), le lionceau (Kephiyr), et le bétail qu’on engraisse (Meriy'), seront ensemble (Yachad), Et un petit (Qatan ou qaton) enfant (Na`ar) les conduira  (Nahag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.

Martin :

Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.

Ostervald :

Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.

Darby :

Et le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.

Crampon :

Le loup habitera avec l’agneau, la panthère reposera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bœuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.

Lausanne :

Le loup séjournera avec l’agneau, et le léopard sera couché auprès du chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail engraissé seront ensemble, et un petit enfant les mènera.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr