Cantiques 3 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Tous sont armés de l'épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l'épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.



Strong

Tous sont armés ('achaz) (Radical - Qal) de l’épée (Chereb), Sont exercés (Lamad) (Radical - Pual) au combat (Milchamah) ; Chacun ('iysh) porte l’épée (Chereb) sur sa hanche (Yarek), En vue des alarmes (Pachad) nocturnes (Layil ou leyl également layelah).


Comparatif des traductions

8
Tous sont armés de l'épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l'épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.

Martin :

tous maniant l'épée, et très-bien dressés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.

Ostervald :

Tous maniant l'épée, et très bien dressés à la guerre; chacun porte l'épée sur sa hanche, en vue des alarmes nocturnes.

Darby :

tous tiennent l'épée et sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.

Crampon :

tous sont armés de l’épée, exercés au combat ; chacun porte son épée sur sa hanche, pour écarter les alarmes de la nuit.

Lausanne :

Tous sont munis de l’épée, exercés au combat, ayant chacun son épée sur sa hanche, de crainte d’alarme durant les nuits.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr