Cantiques 3 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l'a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son coeur. -



Strong

Sortez (Yatsa') (Radical - Qal), filles (Bath) de Sion (Tsiyown), regardez (Ra'ah) (Radical - Qal) Le roi (Melek) Salomon (Shelomoh), Avec la couronne (`atarah) dont sa mère ('em) l’a couronné (`atar) (Radical - Piel) Le jour (Yowm) de ses fiançailles (Chathunnah), Le jour (Yowm) de la joie (Simchah) de son cœur (Leb). -


Comparatif des traductions

11
Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l'a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son coeur. -

Martin :

Sortez, filles de Sion, et regardez le Roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son coeur.

Ostervald :

Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.

Darby :

Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son coeur.

Crampon :

Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné, le jour de ses épousailles, le jour de la joie de son cœur.

Lausanne :

Filles de Sion, sortez et contemplez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère le couronna au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr