Ecclésiaste 5 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l'insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.



Strong

(('Abagtha').('ab)) Ne te presse (Bahal) (Radical - Piel) pas d’ouvrir la bouche (Peh), et que ton cœur (Leb) ne se hâte (Mahar) (Radical - Piel) pas d’exprimer (Yatsa') (Radical - Hifil) une parole (Dabar) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Dieu ('elohiym) ; car Dieu ('elohiym) est au ciel (Shamayim), et toi sur la terre ('erets) : que tes paroles (Dabar) soient donc peu (Me`at ou me`at) nombreuses.


Comparatif des traductions

2
Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l'insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.

Martin :

Ne te précipite point à parler, et que ton coeur ne se hâte point de parler devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre; c'est pourquoi use de peu de paroles.

Ostervald :

Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point de prononcer quelque parole devant Dieu; car Dieu est aux cieux, et toi sur la terre; c'est pourquoi, use de peu de paroles.

Darby :

Ne te presse point de ta bouche, et que ton coeur ne se hâte point de proférer une parole devant Dieu; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre: c'est pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses.

Crampon :

Car de la multitude des occupations naissent les songes, et de la multitude des paroles, des propos d’insensé.

Lausanne :

car comme le songe survient dans la multitude des affaires, ainsi la voix de l’insensé, dans la multitude des paroles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr