Proverbes 25 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.



Strong

Mieux (Towb) vaut habiter (Yashab) (Radical - Qal) à l’angle (Pinnah) d’un toit (Gag), Que de partager (Cheber) la demeure (Bayith) d’une femme ('ishshah) querelleuse (Midyan) (Kethiv de Lecture (variante)) (Madown).


Comparatif des traductions

24
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Martin :

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Ostervald :

Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.

Darby :

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

Crampon :

Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.

Lausanne :

Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que dans une vaste maison{Héb. maison de société.} avec une femme querelleuse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr