Exode 6 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?



Strong

Moïse (Mosheh) répondit (Dabar) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) en présence (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de l’Éternel (Yehovah) : Voici, les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) ne m’ont point écouté (Shama`) (Radical - Qal) ; comment Pharaon (Par `oh) m ('aniy)’écouterait (Shama`) (Radical - Qal)-il, moi qui n’ai pas la parole (Saphah ou (double et pluriel) sepheth) facile (`arel) ?


Comparatif des traductions

12
Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?

Martin :

Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant: voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres?

Ostervald :

Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?

Darby :

Et Moïse parla devant l'Éternel, en disant: Voici, les fils d'Israël ne m'ont point écouté; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?

Crampon :

Moïse répondit en présence de Yahweh : " Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté ; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile ? "

Lausanne :

Et Moïse parla devant la face de l’Éternel, en disant : Voici, les fils d’Israël ne m’ont point écouté ; et comment Pharaon m’écouterait-il, moi qui suis incirconcis de lèvres ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr