Exode 32 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bénédiction.



Strong

Moïse (Mosheh) dit ('amar) (Radical - Qal) : Consacrez (Male' ou mala') (Radical - Qal) (Yad)-vous aujourd’hui (Yowm) à l’Éternel (Yehovah), ('iysh) même (Kiy) en sacrifiant votre fils (Ben) et votre frère ('ach), afin qu’il vous accorde (Nathan) (Radical - Qal) aujourd’hui (Yowm) une bénédiction  (Berakah).


Comparatif des traductions

29
Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bénédiction.

Martin :

Car Moïse avait dit: consacrez aujourd'hui vos mains à l'Eternel, chacun même contre son fils, et contre son frère, afin que vous attiriez aujourd'hui sur vous la bénédiction.

Ostervald :

Or Moïse avait dit: Consacrez aujourd'hui vos mains à l'Éternel, chacun de vous, même au prix de son fils ou de son frère, pour attirer aujourd'hui sur vous la bénédiction.

Darby :

Et Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Éternel, chacun dans son fils et dans son frère, afin de faire venir aujourd'hui sur vous une bénédiction.

Crampon :

Moïse dit : " Consacrez-vous aujourd’hui à Yahweh, puisque chacun de vous a été contre son fils et son père, afin qu’il vous donne aujourd’hui une bénédiction. "

Lausanne :

Car Moïse avait dit : Consacrez-vous{Héb. remplissez vos mains.} aujourd’hui à l’Éternel, quand ce serait chacun contre son fils et contre son frère, pour que [Dieu] mette aujourd’hui sur vous une bénédiction.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr