Exode 31 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.



Strong

Ce sera entre moi et les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) un signe ('owth) qui devra durer à perpétuité (`owlam ou `olam) ; car en six (Shesh ou masculin shishshah) jours (Yowm) l’Éternel (Yehovah) a fait (`asah) (Radical - Qal) les cieux (Shamayim) et la terre ('erets), et le septième (Shebiy`iy ou shebi`iy) jour (Yowm) il a cessé (Shabath) (Radical - Qal) son œuvre et il s’est reposé (Naphash) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

17
Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.

Martin :

C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé.

Ostervald :

C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé.

Darby :

C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.

Crampon :

Ce sera, entre moi et les enfants d’Israël, un signe à perpétuité ; car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé. "

Lausanne :

C’est un signe entre moi et les fils d’Israël à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a respiré.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr